今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
看TV5练法语听力:诗人波德莱尔           ★★★★
看TV5练法语听力:诗人波德莱尔
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-06-26 16:52:24
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Transciption文本   Derrière chaque manuscrit se cache une histoire... 每份手稿的背后都隐藏着一个故事...   Poète maudit et incompris, Charles Baudelaire a 24 ans lorsqu’il écrit cette lettre, datée du 30 juin 1845 et dans laquelle il annonce à son notaire son intention de mettre fin à ses jours. Connu sous le nom de « lettre du suicide », ce manuscrit est intéressant à plus d’un titre. Non seulement Baudelaire y exprime son mal-être, non pas lié à son endettement mais bien à son spleen, mais surtout, il y évoque sa relation conflictuelle avec sa famille et son amour pour Jeanne Lemaire. 被诅咒和不被理解的诗人夏尔·波德莱尔在1845年7月30日,也就是他24岁时写下了这封信,信中他向他的公证人表达了他想结束生命最后的日子的意愿。以« 自杀信»这个标题闻名,但实际这份手稿的内容远比题目更有意思。波德莱尔不仅在其中表达了他糟糕的生存状态,这不是指那些债务而是指的他自身的忧郁,其中尤其提到了他和家庭间紧张的关系和他的所爱Jeanne Lemaire。   Peu de temps auparavant, Baudelaire a été placé sous curatelle* par ses proches, pour sa vie fantasque*, débauchée* et dispendieuse*. Or, sur les pages de ce manuscrit, l’écriture de Baudelaire est  parfaitement compréhensible et, malgré quelques ratures, on sent un homme en pleine possession de ses moyens intellectuels. Baudelaire se sent donc humilié d’être ainsi traité par sa famille, en particulier par sa mère, avec qui il entretint toujours une relation tumultueuse, et ne lui pardonnant pas de s’être remariée alors qu’il n’avait que 7 ans.不久之前,波德莱尔由于他怪癖,放纵,挥霍的生活,已经处于财产被管理状态。不过,在他的手稿中,尽管有些删改的横杠,字迹是完全清晰可认的,我们可以感觉到这是一个能随心支配自己思想智慧的人。波德莱尔对被自己的家庭如此对待感到羞辱受挫,尤其是其母亲,和他的关系总是很紧张的,波德莱尔不能原谅她在自己只有七岁时就再婚   À l’heure où il écrit ces lignes, le seul réconfort que trouve Baudelaire est dans les bras de Jeanne Lemaire. Alors qui est-elle cette Jeanne Lemaire qui se fera appeler plus tard Jeanne Duval ? Sans doute native de Saint-Domingue, elle sera la Vénus noire de Baudelaire. Mulâtre*, comédienne de seconds rôles, possédant un charme certain, comme représenté sur un tableau de Manet, Jeanne Lemaire sera à la fois la muse et le poison de Baudelaire. Ils se rencontrent en mai 1842 et leur liaison, faite de passion et de haine, de ruptures violentes et de réconciliations enflammées, durera jusqu’à la mort de Baudelaire, en 1867. Mais en écrivant cette lettre, en juin 1845, alors qu’il projette de se tuer, Baudelaire voit en Jeanne Lemaire la seule femme, le seul être humain qui l’ait compris et c’est à elle qu’il veut tout laisser. C’est vers elle que vont ses dernières pensées. 。在写这些的时候,唯一的宽慰就是Jeanne Lemaire的柔情。然而谁是Jeanne Lemaire(之后改叫做Jeanne Duval)?无疑来自圣多明各(小编备注:位于加勒比海伊斯帕尼奥拉岛东部,其中黑白混血种人和印欧混血种人占73%,白人占16%,黑人占11%)的她是波德莱尔的黑维纳斯。这个混血儿是常喜剧中担任女二号的角色,有一定的魅力,就像莫奈一幅画所代表的,她既是波德莱尔的欢愉又是他的监狱。他们相遇在1842年五月,他们由爱与恨,由不留余地的破裂与激情的回归建立了难以言说的羁绊,这持续到波德莱尔于1867年的死亡。但在1845年6月写这信时想要自杀时,他视Jeanne Lemaire为唯一能懂他的女人,或者说是唯一能懂他的人,他想把一切都留给她,只有她。波德莱尔最后想的人只有她。   Finalement le coup de couteau que se donnera Baudelaire ne sera qu’une égratignure ; il continuera à promener son spleen* de nombreuses années encore et écrira quelques-unes des plus belles pages de la poésie française.  最后倒向波德莱尔的一刀只是留下了一条伤疤;他继续他忧郁中踱步多年并写下了法国诗歌中最美丽的几章。   注: *Placer sous curatelle : mettre sous protection juridique, gérer l’argent et les biens d’une personne inapte à le faire elle-même. *Fantasque : qui est sujet à des idées bizarres, fantaisistes. *Débauchée : libertine. *Dispendieuse : qui coûte très cher, onéreuse. *Mulâtre : métis issu de l’union d’un Blanc avec une Noire ou d’un Noir avec une Blanche. *Allusion au Spleen de Paris, recueil de poèmes de Charles Baudelaire. Anglicisme qu’on pourrait traduire par « mélancolie ».

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

本文作者:璐梓,爱书法不定时迷跳舞,大中华文化死忠党o(>﹏<)o,勾搭请戳这里~

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    看TV5练法语听力:拿破仑
    看TV5练法语听力:巴黎先贤祠
    看TV5学法语:在法留学生将会涨学费?
    看TV5学法语:狗仔队的是与非
    看TV5学法语:握手礼的故事
    看TV5学法语:走近巴黎街头艺术
    看TV5学法语:1981年9月法国废除死刑
    看TV5学法语:走进阿尔萨斯
    加拿大电影预告:Vic + Flo ont vu un ours 小薇小芙看
    席琳迪翁全新法语专辑曲目:Qui peut vivre sans amou

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)