今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
睡前玩手机:究竟后果有多严重?         ★★★★
睡前玩手机:究竟后果有多严重?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-07 10:40:05
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

你是否和小编一样,每个深夜总是与手机电脑为伴,看完这篇文章,开始健康生活吧!

Etude inquiétante : L'écran avant de dormir provoque de graves troubles du sommeil一份令人不安的研究:睡前使用的电子屏会对睡眠产生严重影响

La lumière gêne votre sommeil... et la fatigue met en danger votre santé !光线打扰着您的睡眠,疲劳危害着您的健康!

Vous l'avez sûrement déjà remarqué : trouver le sommeil après avoir regardé la télé sur votre ordinateur portable ou après avoir geeké pendant des heures sur votre téléphone ou votre tablette se révèle plus compliqué qu'un soir où vous avez simplement discuté avec des amis ou bouquiné un vrai livre. 您可能已经注意到:相比于一晚上仅仅与朋友聊天或是看一本纸页书,您用笔记本看电视或玩几个小时的手机(平板)后,入睡就会变得非常困难。

L'an dernier, une étude proclamait que dormir moins de 6h par nuit influait négativement plus de 700 gènes du corps humain. Le souci, c'est que le rythme de vie des femmes et des hommes ne cesse de s'accélérer, et on a perdu entre 1 et 2h de sommeil par nuit - toutes les nuits - depuis 100 ans. Le pire, c'est que cette dégringolade du sommeil empire depuis l'arrivée des terminaux mobiles dans notre monde.去年,一项研究表明,每晚睡眠时间少于6小时会对人体的700个基因以上产生负面影响。令人担忧的是,男性女性的生活节奏都在不断加快,近100年以来,我们平均每晚丢失了1至2个小时的睡眠。而最糟糕的是,自从移动设备进入我们的世界以来,睡眠质量下降的状态就在持续恶化。

Une nouvelle étude de l’Hôpital Brigham and Women à Boston (Massachusetts) vient de sortir, publiée dansProceedings of the National Academy of Sciences. Son but est de démontrer le lien direct entre les fameux terminaux mobiles - smartphones, tablettes, ordinateurs, portables, livres électroniques etc. - et le manque de sommeil. 波士顿布列根和妇女医院在《国家科学院学报》发表了一项新的研究,证明睡眠不足与这些受欢迎的移动设备(智能手机,平板,电脑,笔记本电脑,电子书等)之间的直接联系。

L'étude a été menée sur 12 personnes pendant 12 jours : durant les 5 premiers jours, la moitié devait lire pendant 4h sur iPad avant de se coucher, tandis que les autres faisaient de même avec un vrai livre. Les 5 jours suivants, les rôles étaient inversés : ceux qui lisaient sur iPad lisaient sur un vrai livre, et vice versa. 这项研究是对12人进行为期12天的实验:在前5天内,一半人睡前必须用iPad阅读4个小时,而其他人阅读4小时的纸页书。在接下来的5天,角色互换:那些用iPad阅读的人开始阅读纸页书,反之亦然。

Résultats : les lecteurs d'iPad mettaient plus de temps à s'endormir, avaient le sentiment de moins bien dormir et sécrétaient moins de mélatonine, une hormone qui aide à réguler le sommeil. Et même si les deux groupes dormaient en moyenne un peu moins de 8h, les lecteurs de livres se sentaient en général moins fatigués le lendemain que les lecteurs d'iPad. 结果:iPad的读者需要更长的时间才能入睡,他们会感到睡眠不足并且分泌的激素较少,一种帮助调节睡眠的激素。虽然这两个群体平均睡眠时间都少于8小时,但一般来说,相比于iPad的读者,读纸页书的读者们第二天不会感到那么累。

L'une des causes principales de ces perturbations qui altèrent le sommeil et donc la santé, c'est la fameuse lumière bleue, émise par les LED des écrans de nos petits terminaux. Pour combattre ce fléau sans aller jusqu'à la solution radicale de vendre tous vos appareils électroniques sur ebay, vous pouvez télécharger f.lux qui élimine l'émission de lumière bleue ou vous procurer des verres de lunettes 'anti-lumière' bleue. 影响睡眠甚至健康的其中一个主要原因,这就是著名的蓝光影响,蓝光是由我们的电子设备屏幕的LED灯发出。如果不想使用在易趣上卖掉你的所有电子设备的这种根本解决方法,你可以下载f.lux来降低蓝光的发出或使用抗蓝光眼镜片来解决这个问题。

Si vous dormez mal ou pas assez, vous augmentez vos risques de : maladie cardiaque, cancer, diabète, obésité, accident cardio-vasculaires... Bref, vous vous préparez à une vie pleine de difficultés. 如果睡眠不好或不足,你就是在给自己添加风险:心脏疾病,癌症,糖尿病,肥胖,心脑血管偶发症状......总之,你就准备迎接一个困难重重的生活吧。

Le sommeil est trop important, ne le négligez pas ! 睡眠真的很重要,千万不要忽视!

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Linne原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    新型餐厅等位神器:从此不用站还可玩手机

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)