今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人这么不爱收拾房间:你知道吗?         ★★★★
法国人这么不爱收拾房间:你知道吗?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-02-27 10:32:27
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

在大家印象中,法国人是浪漫而优雅的,法国人的家里也应该颇具情调,至少应该美观大方、干净整洁。然而,下面这篇文章会使你的幻想破灭,不少法国人家里其实和小编一样乱得有个性,有的人甚至认为这是一种生活方式……
(欧耶!下次妈妈再批评小编的时候,小编就有话说啦!毕竟学法语的总要有点儿像法国人的地方~)

Problème de méthode ou de motivation ? Une nouvelle étude montre que les Français ne sont pas vraiment les pros du rangement.

是方法的问题还是动力的问题?一个新的研究表明法国人真的不是整理能手。

Seuls 2% des Français s'estiment parfaitement organisés pour le rangement. C'est ce que révèle ManoMano.fr, la plus grande place de marché communautaire de bricoleurs. Après le succès du livre La Magie du rangement de Marie Kondo, le site qui réunit 400 000 bricoleurs et 300 marchands partenaires a voulu savoir si les Français suivaient les règles de bonnes pratiques du rangement édictées par la spécialiste de l'ordre à domicile.

根据法国市场上最大的DIY爱好者交易网站ManoMano.fr的调查显示, 只有2%的法国人认为自己很擅长安排整理。 在Marie Kondo的《整理的魔法》一书热卖之后,这个汇集了400 000名DIY爱好者和300个商业合作伙伴的网站想了解,法国人是否会按照家居整理专家说的那些好的习惯规则来做呢?

La plateforme a interrogé 6218 personnes sur Facebook, la semaine du 1er au 7 février. Les internautes ont répondu à plusieurs questions. Par exemple, à quelle fréquence s'adonnent-ils au rangement ? Bilan : les Français ne sont pas tous en phase avec les préceptes de l'ouvrage. Plus d'un Français sur deux ne range qu'une fois par semaine (58%). 15% des sondés déblayent leur salon quotidiennement mais 19% avouent remettre les affaires qui trainent à leur place une seule fois par mois. Pour 4% des votants, désencombrer son espace de vie est un véritable calvaire : ils ne rangent qu'une fois par an. Déjà mieux que ces 4% restants qui avouent ne le faire pratiquement jamais dans leur vie !

该网站在Facebook上进行了从2月1日至7日为期一周的调查,共有6218人参与。网民们回答了一些问题,比如“多久收拾一次房间”等。结果是:法国人并不都会按照书里教的规则去做。超过半数的法国人(58%)一周只整理一次房间。15%的受访者每天都会清理一次他们的房间,而19%承认然他们每月只会将他们散乱在房间里的物品归置一次。对于4%的受访者来说,清理他们的生活空间是一场真正的磨难:他们一年只会收拾一次房间。但这已经比剩下的4%的人好了,这些人表示他们生平从没整理过房间!

Pourtant, malgré des résultats qui ne montrent clairement pas une passion hexagonale pour cette tâche ménagère, la moitié des interrogés a conscience que son comportement vis-à-vis du rangement doit changer et qu'une personne désordonnée doit apprendre à mieux s'organiser. 76% d'entre eux estiment ainsi " pouvoir faire mieux ". Ce chiffre montre que les Français souffrent davantage d'un problème d'organisation ou de méthode que d'un manque de motivation. Plus surprenant, 46% d'entre eux considèrent que le rangement est une bouffée d'air et 15% vont jusqu'à parler de " joie solitaire ". 

然而,尽管调查结果清楚地显示法国人并不热爱家务劳动,但一半受访者意识到他们对整理的态度应该改变,一没有条理的人应该学着更好地安排自己的生活。他们中有76%认为自己可以做得更好。这个数字显示,相较于缺乏动力,法国人受统筹问题和方法的困扰更多。更令人吃惊的是,46%的人认为整理房间像是呼吸了一口新鲜的空气,甚至有15%的人说这是“一个人的乐趣”。

Les autres en revanche (19%) assument être mauvais dans ce domaine. Ils ne justifient pas l'entassement de leurs affaires par un manque de motivation, une lacune en matière d'organisation ou un problème de place, mais revendiquent la pagaille comme un mode de vie. Convaincus qu'un environnement désordonné peut être source d'ouverture et de créativité. "Tout est relatif", leur répondrait Albert Einstein qui s'interrogeait : "Si un bureau en désordre dénote un esprit brouillon, que dire d'un bureau vide ? "

相反地,其他19%的人接受自己在这方面做得不好。他们并不把杂物成堆的原因解释为缺少动力,在安置整理方面有缺陷或者场地的问题,而是声称杂乱是一种生活方式。他们深信一个混乱的环境会是开放性和创造力的源泉。“一切都是相对的”,受访Albert Einstein反问道:“如果一个杂乱的办公桌显示出的是混乱的思想,那么,一个空荡荡的办公桌呢?”

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)石头原创翻译,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)