今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国文化:关于七月十四日法国国庆,你知道些什么?           ★★★★
法国文化:关于七月十四日法国国庆,你知道些什么?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-07-23 10:55:52
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Que savez-vous sur la fête du 14 juillet ?关于七月十四日法国国庆,你知道些什么?

La fête nationale est toujours un moment de réjouissances pour les Parisiens. Jour férié, feux d'artifice et bals en font un cocktail distrayant. Mais quelles en sont les origines ?国庆节对于巴黎人来说,一直以来都是一个高兴的时刻。节假日,烟花,舞会构成了这一天的娱乐活动。但是这些活动的起源是什么呢?

 

Le 14 juillet a toujours été une fête pour les Parisiens. Si l'importance du défilé militaire a diminué dans le cœur des Français, il reste pour le gouvernement un moment politique important. Ces dernières années, l'État a tenu à mettre en avant des unités qui risquent leur vie partout dans le monde. Tôt le matin depuis le 9 juillet, et jusqu'au 12, les répétitions se suivent sur les Champs-Élysées, pour que les 3765 hommes s'enchaînent parfaitement. «Opérationnels ensemble, pour une défense d'avance» est le thème du défilé 2017. Les troupes américaines sont les invités d'honneur avec 190 défilants présents.七月十四日对于巴黎人来说一直都是一个节日。如果说阅兵的重要性在法国人的心目中已经有所减轻,那么这一天对于政府来说仍旧是重要的政治时刻。过去的这些年,法国政府一直坚持将那些在全世界各地冒险的军人们放于特别重要的位置。从七月九日大清早,一直到七月十二日,演习一直在香榭丽舍大街上进行着,为了最终3765人都能训练有素。“一同作战,提前防御”是2017年阅兵的主题。美国军队中有190名军人是这次阅兵的荣誉嘉宾。


Le feu d'artifice, clou de la journée烟花,是这一天最精彩的部分

 

Quelque vingt feux d'artifice sont programmés en Île de France. De quoi s'émerveiller! On ne pourrait imaginer un 14 juillet sans pyrotechnie. C'est l'un des rares symboles hérités de la monarchie. La poudre noire était déjà connue en Chine dès le VIIIe siècle. En France, le premier feu d'artifice est tiré depuis la place des Vosges pour le mariage de Louis XIII et d'Anne d'Autriche en 1615. Jaunes ou blancs, les feux d'artifice sont réservés aux événements princiers. Sous Napoléon III, ils deviennent un divertissement pour tous. Les frères Ruggieri vont révolutionner les spectacles en y apportant notamment la couleur. La Tour Eiffelest comme chaque année le décor du feu d'artifice parisien de la Fête Nationale et s'embrasera de mille lumières de 23h à minuit.在法兰西岛大区,法国人民准备了大约20组烟花。多么美妙啊!我们无法想象一个没有烟花的国庆。这是法兰西王朝仅有的几个被传承下来的标志之一。从十三世纪开始,火药就被中国人所熟知。在法国,第一次烟花是来自于孚日广场,为了庆祝1615年路易十三和奥地利安娜的婚礼。黄色或者白色的烟花是特定地用于王公贵族的大事。在拿破仑三世执政时,烟花变成所有人的娱乐项目。Ruggieri兄弟通过增加颜色改良了烟花。每年埃菲尔铁塔是法国国庆日巴黎烟花的点缀,在埃菲尔铁塔周围从23点到午夜有尽千束烟火放出。

 

L'incontournable bal du 14 juillet七月十四日不可绕过的舞会

 

Après des allures très codifiées, les bals deviennent plus populaires à la fin du XVIIIe siècle et incontournables après le centenaire de la prise de la Bastille. La place publique devient le lieu de bal. Les pompiers les popularisent vers 1930. Aujourd'hui, les Parisiens dansent toujours, les pompiers aussi!Danser pour s'amuser ou faire des rencontres: telle pourrait être la devise de la fin de journée.在精心改良过的步态之后,舞会在十三世纪末就变得很流行,攻占巴士底狱百年之后舞会成为特定的活动项目。公共广场变成了舞会的位置。大约在1930年,消防员们推广了这项活动。如今,巴黎人民一直跳着,消防员也是如此。通过跳舞来消遣或者交朋友:这应该就是这一天晚上的口号了。

 

声明:本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小编小sou原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。原文链接:http://www.lefigaro.fr/sortir-paris/2017/07/13/30004-20170713ARTFIG00032-que-savez-vous-sur-la-fete-du-14-juillet.php 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国人告诉你:为什么“星期一”到“星期六”都有个“
    法国教师短缺:教育部将如何解决这个问题
    法国人告诉你:当你有小情绪时,重复这10句话(下)
    法国人告诉你:当你有小情绪时,重复这10句话(上)
    法国知乎:被背叛了应该怎么办?
    法国TGV改名叫「InOui」了!
    法国人告诉你:原来喵星人已经存在九千年了
    法国文学之赫拉克勒斯十二故事——水蛇记
    川普盛赞法国第一夫人“身材超棒”
    川普空降法国国庆节:会与马克龙擦出怎样的火花?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)