广告位招租(210*60)
8元/周;30元/月
电话:028-80930893
设为首页
加入收藏
网站地图
今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语论坛 | 服装商城 | 川师法语 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2008年4月30日]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送118期  [admin  2007年11月7日]        
| 新闻 |  语法 |  词汇 |  阅读 |  写作 |  翻译 |  专业四级 |  公共四级 |  TEF考试 |  考研法语 |  法语歌曲 |  法语电影 |  其他免费 | 
| 商务法语 |  旅游法语 |  交际法语 |  日常信函  | 法语字典 |  在线学习 |  学习心得 |  疑难解答 |  法语招聘 |  法语求职 |  留学法国 | 
| 外语沙龙 |  英语沙龙 |  德语沙龙 |  西语沙龙 |  韩语沙龙 |  日语沙龙 |  俄语沙龙 |  意语沙龙 | 葡语沙龙 |  瑞语沙龙 |  阿语沙龙 |  
广告位招租(210*60)
6元/周;22元/月
电话:028-80930893
广告位招租(210*90)
7元/周;25元/月
电话:028-80930893
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语阅读 >> 正文 用户登录 新用户注册

法 语 工 具

法语学习网址收藏
免费制作个人简历
免费法语在线词典
法语网页在线翻译
免费法汉汉法词典
免费英语在线词典
免费法语广播收听

最 新 文 章

 功夫之王在线观看-电影下载-
 学习法语26个字母歌(儿童版
 法国最受欢迎电影32首主题曲
 中国国歌《义勇军进行曲》的
 《新无国界法语》mp3课文下载
 [分享]《法语》第一册学习笔
 法语资料《法语学习基础教程
 《法语语音速成》-课文录音m
 北京人民广播电台《法语三百
 [法语歌曲专辑]21首mp3歌曲免

最 新 推 荐

相 关 文 章

在摩洛哥吃猪肉
秋游巴黎爱丽舍宫无处寻
尚雯婕翻译法语作品年底
莫扎特遗失手稿在法国发
法国家庭的1050万三合一
萨科齐在爱丽舍宫对金晶
齐达内传记即将出版 法国
金晶应邀访法萨科齐热情
萨科齐儿媳告杂志为夫维
法国残联主席:美丽而震撼

最 新 调 查

    你经常访问的法语学习网站有哪些?
法语沙龙monfr.com
法语法国myfrfr.com
咪咪学法语mimifr.com
留学法国在线studyfr.com
看看法国sinofrance.com
法语时空fayu.net
法语学习联盟fayu.cn
其他

  
    你学法语的目的是什么?
为了去法国留学
为了移民加拿大
个人兴趣
大学二外法语
专业法语
职称晋升
涉外工作需要
其他

  
快来投出自己关键的一票吧!

法 语 论 坛



法汉对照阅读 新闻 La SNCF donne l’alerte contre les excès         ★★★
法汉对照阅读 新闻 La SNCF donne l’alerte contre les excès
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2005-3-13 17:12:55
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

 

法汉对照阅读 新闻 La SNCF donne l’alerte contre les excès
Transports L’entreprise publique lance une campagne télévisée contre les signaux d’alarme tirés abusivement
Mardi 14 décembre 2004
M. Lesec signe son retour sur les écrans de télé. Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien. Après avoir été invité à « ne pas descendre sur la voie sans y avoir été invité par un agent de la SNCF », – dans une première campagne diffusée au cinéma et à la télévision en juin dernier –, M. Lesec doit depuis hier faire attention à « ne tirer le signal d’alarme qu’à bon escient ».

Lesec 先生又回到的了电视屏幕。 这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构的人物,这次扮演交通网的旅客 λ先生。 6月份,在由电视和电影院播放的公益广告中,Lesec 先生第一次出演了‘没有铁路局工作人员的许可,千万不要在铁轨上下车’中的主角。 这一次,从昨天开始,他要小心,‘只有在恰如其分的时候才能拉响警报号’

Ce nouveau film vise à rappeler dans quels cas il est judicieux de le tirer. « Sur 5 000 signaux d’alarme tirés en 2003 sur le réseau Ile-de-France, un peu plus d’une centaine seulement l’ont été avec une raison valable : alerter le conducteur d’un danger réel (chute entre le train et le quai, malaise, agression, etc.) », affirme la SNCF. Et Thierry Mignauw, directeur de Transilien, de préciser que, « même dans ces cas, tirer le signal d’alarme n’est pas forcément la meilleure solution... »
这个新广告提醒大家:在什么样的情况才能拉响警报信号。根据SNCF的报告:‘2003年在大巴黎地区的铁路线上,共有5000次警报号,这其中只有约100次是有真正的原因:提醒驾驶员有一个险况发生(陷在火车和站台之间,急病,受到别人威胁等等)’,Thierry Mignauw先生,Transilien的经理进一步及解释说,‘即使在这些情况中,拉响警报并不是最好的解决方法’

Dans les 4 900 autres cas, il s’agit de « malveillance », de « jeu » ou de « mauvaise utilisation ». « Ce sont, par exemple, des collégiens ou des lycéens qui doivent passer un examen, des gens qui se sont assoupis et ont raté leur gare, voire, carrément, des voyageurs en colère contre la SNCF... », énumère Thierry Mignauw. Et l’entreprise considère que pour un signal d’alarme tiré, « il faut compter entre trois et cinq trains retardés ».

在其它4900个其它情况中,都是和‘恶意的’‘玩’或者‘乱用’有关。Thierry Mignauw先生举例说:“一个中学生要去考试,在车厢里打瞌睡,结果错过了车站; 甚至于乘客泄愤于SNCF...”据企业统计,每一个警报的拉响,大约会使3到5个火车晚点。

 单词解释:
Transilien :巴黎地区公共交通机构总称。
à bon escient :慎重的,恰如其分的。
signaux d’alarme :在这里是指在地铁每一节车厢里的红色报警装置。
SNCF: 法国铁路局

没找到针对您问题的答案?对此我们深表歉意,希望在我们为您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的内容

Google

百度上搜索更多 法汉对照阅读 新闻 La SNCF donne l’alerte contre les excès
搜狗上搜索更多 法汉对照阅读 新闻 La SNCF donne l’alerte contre les excès
Google上搜索更多 法汉对照阅读 新闻 La SNCF donne l’alerte contre les excès
有道上搜索更多 法汉对照阅读 新闻 La SNCF donne l’alerte contre les excès
yahoo上搜索更多 法汉对照阅读 新闻 La SNCF donne l’alerte contre les excès

---------------------------------------------------------------------------------------------

●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

---------------------------------------------------------------------------------------------

文章录入:fabienyang    责任编辑:fabienyang 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    英 语 沙 龙

    德 语 沙 龙

    西 语 沙 龙

    韩 语 沙 龙

    日 语 沙 龙

    俄 语 沙 龙


    意 语 沙 龙

     



    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)
    广告位招租(210*60)
    5元/周;20元/月
    电话:028-80930893