今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
巴西夜总会火灾酿惨剧:死亡人数逾三百人           ★★★★
巴西夜总会火灾酿惨剧:死亡人数逾三百人
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-01-30 19:24:50
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Il était aux alentours de 2h30 du matin, dimanche 27 janvier, quand s'est déclaré l'incendie, causant la mort de 233 personnes dans une boîte de nuit de Santa Maria, ville universitaire de l'état de Rio Grande do Sul au sud du Brésil. Sur scène, l'un des membres du groupe Gurizada Fandangueira allume en plein concert un feu de Bengale. 1月27日星期日凌晨2点30左右,巴西南部南里奥格兰德州圣玛利亚大学城内一个夜总会发生火灾,造成了233人死亡。据称事发现场,Gurizada Fandangueira乐队的一个成员在表演中发射过信号枪。

Les premiers témoignages évoquent un départ de flammes provoqué par le contact entre le feu de Bengale et l'isolant acoustique « inadéquat » du plafond. «J'ai senti des gouttes tomber du plafond. Quand j'ai levé les yeux, j'ai vu que ça commençait à prendre feu. Un agent de sécurité s'est alors avancé avec un extincteur, mais il n'a pas fonctionné » raconte l'un des musiciens, Rodrigo Lemos Martins, 32 ans. 最早先的目击者称,火灾是由信号枪与天花板的隔音板接触引起的。“我感觉有什么东西从天花板上滴下来,当我抬头看的时候,天花板已经开始着火了。一个保安赶忙拿来灭火器,但是灭火器已经没有用了。”其中的一个音乐家、32岁的马丁这样说到。

Nombre de témoins rapportent que la discothèque ne disposait que d'une seule issue de secours -la porte principale- vers laquelle « les gens se sont rués », se souvient Luciene Louziero, 34 ans. « Avec la fumée, la salle était plongée dans le noir ». 很多人都说这家夜总会只有一个安全门,同时也就是大门,“人们全部冲向了那扇门”,34岁的露西安这样回忆:“所有的房子很快在黑夜中淹没在烟雾中”。

La signalisation défaillante des balises de secours a participé au mouvement de panique. « On tirait les personnes par les cheveux, par leurs vêtements, beaucoup n'étaient plus qu'en sous-vêtements. Peut-être se protégeaient-ils de la fumée avec leur habits » témoigne un étudiant rescapé. 信号和安全标示的缺乏也一定程度上造成了恐慌。“我们拉住别人的头发或者是衣服,很多人只剩下了内衣。也许他们用衣服来避免被烟熏”。一个死里逃生的大学生这样说到。 

Beaucoup ont confondu la porte des toilettes avec l'entrée principale située à quelques mètres. Tentant de s'échapper par les fenêtres, les clients ont cassé les vitres, ne parvenant pas à débloquer les poignées barrées par des planches de bois. 很多人将离大门几米远的厕所门误认为是出口。一些试图从窗户逃生的顾客将玻璃打碎,但是却没能够打开木头做的把手。

Combien de personnes se trouvaient à l'intérieur de la discothèque Kiss ? Selon un commandant de la Brigade Militaire, le colonel Altair Cunha, 1500 jeunes étaient présents dans les locaux alors que la discothèque ne pouvait accueillir plus de 700 personnes. Dépassaient-ils le nombre autorisé par le règlement ? Pourquoi les agents de sécurité les ont-ils dans un premier temps empêché de sortir ? Elissandro Sphor, le patron de la boîte de nuit, placé en garde à vue, dément les rumeurs selon lesquelles il s'agissait d'empêcher les clients de partir sans payer. 当时这家名叫“吻”的夜总会里有多少人?Altair Cunha上校称,当时有大约1500名年轻人,但是这家夜总会只能容纳不超过700人。这家店是否已经接纳了超过规定人数的顾客?为什么店员第一时间内阻止人们出去?夜总会老板Elissandro Sphor被关押在了看守所,因为有传言说他不允许人们没有付钱就离开。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    国新闻直播:禁行汽车,巴西的天堂小镇  29 dec 2016
    法国人看里约奥运会:巴西奥组委的无脑错误让中国人很
    法国人眼中的巴西奥运会开幕式原来是这样的!
    简易法语新闻 20160503-里约奥运圣火开始在巴西传递
    法国新闻直播:距离奥运会仅5个月的巴西  22 feb 2016
    法国新闻直播:巴西海边城市面对鲨鱼威胁 18 nov 2014
    简易法语新闻20141006-巴西将进行第二轮总统大选
    沙龙法语一周回顾:纪念5.12 巴西世界杯球队口号
    2014巴西世界杯前瞻:谁主沉浮?!
    德国男神拉姆:巴西夺冠之路阻且长

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)