今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
萨科奇夫妇私密对话泄漏 与前顾问对簿公堂         ★★★★
萨科奇夫妇私密对话泄漏 与前顾问对簿公堂
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-03-08 20:52:23
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

【背景新闻】——法媒曝萨科齐夫妇对话录音:布吕尼抱怨萨科齐吃软饭

法国著名政治讽刺刊物《鸭鸣报》5日刊登了这段录音的文字实录。曾担任萨科齐顾问的帕特里克·比松于2011年2月在一次总统府会议上私自用录音机记录了现场的谈话内容,而萨科齐对此毫不知情。新闻网站“大西洋”也在网上公布了同样来源的另一段录音。在这些录音中,萨科齐和他的特别顾问等与会人员讨论了当时即将进行的政府改组和人事问题。

《鸭鸣报》当天还披露了萨科齐夫妇的一段对话录音,布吕尼在录音中抱怨因“第一夫人”身份失去了很多合约,萨科齐则表示要发大财。布吕尼抱怨要“包养”相对而言财产较少的萨科齐。她期待着靠卖抗皱霜赚钱,就像美国明星茱莉亚·罗伯茨和莎朗·斯通一样。布吕尼在成为萨科齐的第三任妻子后放弃了大部分商业活动。她说:“我曾经有那么多合约,现在什么都没有了。将来我要签署新合约,我不会等太久。”萨科齐则说:“我告诉你,我将来会抱着收银机。”萨科齐在卸任后受到了腐败调查。

Nouveau rebondissement dans l'affaire Sarkoleaks. Carla Bruni et Nicolas Sarkozy ont en effet décidé d'attaquer en justice "pour atteinte à l'intimité de la vie privée après la diffusion d'enregistrements" réalisés par l'ancien conseiller présidentiel Patrick Buisson, ont annoncé leurs avocats à l'AFP. En cause, les enregistrements privés de cet ancien conseiller de Nicolas Sarkozy, qui ont été révélés par le Canard enchaîné et le site Atlantico.萨科奇和布吕尼事件又有新进展。卡拉·布吕尼和尼古拉·萨科齐将对法国前总统顾问帕特里克·比松,扩散录音,侵犯私生活事件诉诸法庭。该消息由二人的律师向法新社证实。这些私人录音由萨科齐曾经的顾问录制,随后被法国《Canard》报纸发现,刊登在Atlantico的网站上。

Un référé (procédure d'urgence) sera "prochainement" déposé au tribunal de grande instance de Paris. Nicolas Sarkozy et son épouse "ne peuvent en effet accepter que des propos, tenus à titre privé, aient été enregistrés et soient diffusés sans leur consentement, la protection du secret des conversations privées constituant par ailleurs l'un des fondements d'une société démocratique", écrivent Mes Thierry Herzog et Richard Malka dans un communiqué.一项紧急诉讼书将提交至巴黎高等法院。Mes Thierry Herzog et Richard Malka在一份声明中写到:“尼古拉·萨科齐和他的夫人只能接受在以私人身份的前提下,经过授权记录和传播他们之间的谈话。保护私人谈话的秘密是民主社会的基石”。

Le responsable des fuites identifié dans quelques jours ?始作俑者将在几天内现身?

En même temps que ce communiqué, l'avocat de Patrick Buisson a annoncé sur BFMTV qu'il "portait plainte contre X pour vol des enregistrements et usage malveillant". "Il n'a honte de rien de ce qu'il a pu faire", assure son avocat qui cherche à savoir qui a "dérobé" ces enregistrements pour faire du tort à son client, explique-t-il. L'objectif selon lui, est de savoir "qui est derrière tout cela".在声明发表的同时,帕特里克·比松的律师也在同一时间在BFMTV上谴责窃取私人录音,并将其用于非法目的做法。他希望找到窃取录音人,并指责小偷不知羞耻的行为损害了其代理人的名誉。这位律师希望能够让事件的背后公之于众。

Patrick Buisson ne compte donc pas se laisser faire. "Il avait plutôt intérêt à contre-attaquer et jouer cette carte judiciaire", estime une avocate à metronews. Mieux, selon les déclarations d'un proche de cet ancien conseiller élyséen, le responsable de ces révélations pourrait être rapidement identifié. "Patrick a une idée sur l'origine de la fuite, vous verrez dans quelques jours", a rétorqué un proche de Patrick Buisson à Libération. Le suspense reste entier.Patrick Buisson也没有束手就擒。一名律师在《Metronews》上评论到:“帕特里克·比松希望打出法律牌,并且为自己辩护”。根据帕特里克·比松的说法,泄密事件的幕后黑手即将大白于天下。他的一位朋友在法国《自由报》上称:“帕特里克已经有了线索,几天之内就会真相大白”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    第一轮大选后,萨科齐宣布支持马克龙,并放弃重返政坛
    法国前总统萨科齐加入雅高集团董事会
    法国右派首场辩论:于贝民意领先碾压萨科齐
    在改善失业方面,萨科齐和奥朗德谁做得更好?
    萨科齐的一句话:将他推上了风口浪尖
    简易法语新闻 20160822-萨科齐宣布参加2017年竞选
    法国新闻直播:前总统萨科齐有话说  13 juillet 2016
    尼斯恐袭事件后续:瓦尔斯和卡泽纳夫回应萨科奇
    盘点法国总统们的英语水平:萨科齐闭嘴
    法国新闻直播:萨科齐对难民问题强硬  06 sep 2015

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)