今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
热点问题:为什么法国是恐怖袭击的目标?           ★★★★
热点问题:为什么法国是恐怖袭击的目标?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-07-25 15:01:20
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

恐怖分子是全世界共同的敌人,然而在短短两年时间之内,法国就遭受了三次暴力恐怖袭击事件。为什么它总是成为伊斯兰国的目标呢?下面我们来分析六大原因……
Pourquoi la France est-elle la cible d'attentats terroristes ?
为什么法国是恐怖袭击的目标?

La France vient d'être touchée par son troisième attentat en l'espace de seulement deux ans. Il semblerait que l'Hexagone soit devenu la cible première de l'Etat islamique en Europe, mais pour quelles raisons?
在仅仅两年之内,法国遭受了它的第三次恐袭。似乎法国是伊斯兰国在欧洲的首要目标,但是原因是什么呢?
Deuxième contributeur aux opérations aériennes contre l'EI
它是对伊斯兰国进行空袭的第二大国。
Au Sahel ou au Moyen-Orient, la France est aux avant-postes de la lutte contre les groupes djihadistes. C'est le deuxième contributeur aux opérations aériennes de la coalition internationale conduite par les États-Unis contre le groupe État islamique (EI) en Irak et en Syrie. Ses avions-bombardiers basés en Jordanie et aux Emirats arabes unis bombardent régulièrement centres de commandement, fabriques d'engins explosifs et dépôts d'armes de l'EI. La veille de l'attentat de Nice, le président François Hollande avait annoncé un nouveau déploiement à l'automne au Moyen-Orient du porte-avions Charles de Gaulle, symbole de la puissance militaire française.

在萨赫勒或者是中东地区,法国被认为是反对圣战组织的先锋。是继美国之后,反对位于伊拉克和叙利亚的伊斯兰国并对它进行空袭的第二大国。它位于约旦和阿拉伯联合酋长国的轰炸机经常轰炸伊斯兰国的指挥部中心,爆炸武器制造处以及军队站。尼斯恐袭的前夜,总统奥朗德宣布航空母舰夏尔·戴高乐号将于秋天再赴中东,这显示了法国强盛的军事力。
La France en guerre selon François Hollande
弗朗索瓦·奥朗德称法国已处战争状态。
La France se dit en « guerre » depuis les attentats de novembre 2015 à Paris (130 morts), planifiés, selon les autorités, au cœur de la machine politico-militaire de l'EI en Irak et en Syrie. Tout comme en novembre, François Hollande a promis vendredi d'accentuer la pression sur cet ennemi. « Nous continuerons à frapper ceux qui justement nous attaquent sur notre propre sol, dans leurs repaires », a-t-il martelé. Au Sahel, la France est en toute première ligne avec l'opération Barkhane (3 000 hommes) face aux groupes djihadistes qui continuent de frapper à coups d'attentats, de Ouagadougou à Grand Bassam, et d'attaques contre les Casques bleus, même s'ils ont été affaiblis par l'intervention française lancée au Mali en janvier 2013.
自2015年11月巴黎恐袭起(130人死亡),法国政府就计划对位于伊拉克和叙利亚的伊斯兰国政治军事中心宣战。一切都跟11月份一样,奥朗德星期五承诺对这个敌人施压。他说道,“我们将继续打击那些刚刚在我们土地上袭击我们的人,在他们自己的老窝里。”在萨赫勒,法国奋战在沙丘战役的前线(3000人)。即使2013年在马里因法国的介入而削弱不少兵力,从瓦加杜古到大巴萨姆,圣战者们依旧对法国军队不停地袭击。
La laicité française, un vecteur de motivation ?
法国的政教分离,引起极端主义者的动机?
Pour l'historien des religions Odon Vallet, la laïcité « à la française », qui a conduit à l'interdiction du voile islamique dans les écoles françaises en 2004 puis dans sa version intégrale dans la rue en 2010, peut aussi être un puissant vecteur de motivation. « Pour eux, la laïcité pure et dure à la française est incompatible avec l'islam », estime-t-il. La vision française de la liberté d'expression, qui permet une large critique des religions, a également placé le pays dans le viseur des extrémistes. Les attaques contre la rédaction du journal Charlie Hebdo en janvier 2015 ont été menées en réaction à la publication de caricatures du prophète Mahomet.
宗教历史学家Odon Vallet认为,法国的政教分离使得自2004年起,法国学校禁止佩戴伊斯兰头巾,之后在2010年,路上也不能佩戴。这也可能是恐袭的强大动机。他认为,“对于他们来说,法国彻底而强硬的政教分离制度和伊斯兰教是无法相容的。”法国表达自由的理念也造成了许多的宗教批判,使得这个国家进入了极端主义者的视线。2015年1月Charlie周刊编辑部遭遇的恐袭也是由于出版先知穆罕默德讽刺漫画引起的。
Des risques d'affrontements communautaires plus importants
更多群体之间的冲突危机。
Cinq millions de musulmans vivent en France, pays qui accueille à la fois les plus importantes communautés musulmane et juive d'Europe. Cette dernière communauté a été explicitement visée par des attentats. Le risque de tensions ou d'affrontements communautaires est plus apparent en France que dans d'autres pays européens. En dépit d'efforts pour leur intégration dans un pays majoritairement catholique, les musulmans restent soumis à de nombreuses discriminations, notamment à l'embauche, mettant à mal leur intégration républicaine. Pour le sociologue Raphaël Liogier, « la France est le pays où il y a le plus de frustrations par rapport à ce débat sur l'islam ». « La troisième cause cachée, c'est l'Histoire », estime Odon Vallet, en rappelant que le traité de Sèvres de 1920 a supprimé le califat de l'Empire ottoman. « Dans son histoire coloniale, la France est considérée comme l'un des ennemis principaux de l'État islamique », explique-t-il.
法国居住着5百万的穆斯林,它是欧洲接纳穆斯林和犹太人最多的国家。恐怖分子显然针对这个新群体,法国群体之间的压力和冲突危机比欧洲其他国家更加明显。尽管在这个主要为天主教的国家努力融入,穆斯林们仍然遭到了许多歧视,尤其是在求职时,这使他们的融入更加困难。社会学家Raphaël Liogier认为,“法国是一个对伊斯兰教很多悲观情绪的国家。”Odon Vallet认为,“历史因素是隐藏着的第三个原因。”他提到1920年赛夫尔条约废除了奥斯曼帝国的领袖哈里发。他解释道,“在它的殖民历史中,法国被认为是伊斯兰国的主要敌人之一。”
600 Français ont rallié l'EI
600个法国人归附伊斯兰国。
De nombreux francophones -environ 600 Français mais aussi beaucoup de Tunisiens, Marocains, etc- ont rallié l'EI en Irak et en Syrie. « Ils ont la capacité de venir très facilement sur notre territoire », relève le patron de la Direction générale de la Sécurité intérieure (DGSI), Patrick Calvar. « Les cibles sont multiples et les terroristes frappent là où cela leur est le plus facile », dit-il. L'organisateur présumé des attentats du 13 novembre à Paris, le Belge Abdelhamid Abaaoud, s'était d'abord illustré en Syrie à travers des vidéos le montrant en train de commettre des atrocités.
许多讲法语的人——大约600个法国人,但是也有很多突尼斯人,摩洛哥人等等,归附了位于伊拉克和叙利亚的伊斯兰国。法国国内安全局局长Patrick Calvar表示,“他们很容易来到我们的领土。”他说道:“恐怖分子有很多目标,他们选择打击最容易侵入的那个。”11月13日巴黎恐袭的策划者比利时人Abdelhamid Abaaoud就是通过一个正在施暴的视频在叙利亚成名的。
Un contexte d'affaiblissement de l'exécutif
衰弱的政治背景
Pour les responsables politiques et policiers, la France est aujourd'hui le pays le plus menacé par des attentats. Cette menace survient dans un contexte d'affaiblissement de l'exécutif socialiste à l'approche de la prochaine élection présidentielle qui se déroulera en 2017. Le président François Hollande ne dispose plus à l'Assemblée nationale que d'une majorité étriquée et il reste parmi les chefs d'État les plus impopulaires qu'ait connu la France. L'affaiblissement du pouvoir politique, dont pourrait vouloir profiter des auteurs d'attentats, touche comme dans d'autres pays européens l'ensemble des partis traditionnels, rejetés par une population toujours aux prises avec les effets de la crise économique. Le populisme a le vent en poupe et, à chaque élection, locale ou nationale, l'extrême droite, prend de l'ampleur.
政治人物和警界人物认为,法国是如今最受恐怖分子威胁的国家。这个威胁源于衰弱的社会政治背景,与即将来临的2017年总统选举有关。总统奥朗德在国民议会上不再拥有很多的支持,他会是法国最不受欢迎的总统之一。同其他欧洲国家一样,政治权利的衰弱触及到了所有传统政党,它们被受到经济危机的群众排斥,恐怖袭击的策划者们想要好好利用这一点。民粹主义在每次选举中一帆风顺,地方的或是国家的,极右派广泛发展。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小欧原创翻译,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国热点直播:海狸,大自然的工程师  22 avril 2017
    法国热点直播:速看剧集电影,你能接受么?  21 avril
    法语每日一句:“这是一个关系生死的问题”法语怎么说
    法语每日一句:“出问题了”法语怎么说?
    TCF/ TEF 应试技巧:注意这些问题,你能多拿20分!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)