今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
为什么尼斯恐袭如此冒犯众怒?         ★★★★
为什么尼斯恐袭如此冒犯众怒?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-07-25 15:01:23
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

7月18日星期一中午,法国众多地区群众为尼斯恐袭受难者进行了一分钟的默哀。为何此次恐袭如此冒犯众怒,今天我们就从事件发生的时间、地点以及受难者数量身份多个方面来进行分析。
Pourquoi l'attentat de Nice est-il si choquant ?
为什么尼斯的恐袭如此冒犯众怒?

Sur cette photo, tu peux voir une foule de personnes réunies, lundi à midi, sur la Promenade des Anglais à Nice, pour une minute de silence en hommage aux victimes de l'attaque terroriste du 14 juillet.
在这张图片中,你可以看到星期一中午,一群人聚集在尼斯英国人漫步大道上,为7月14日恐怖袭击的受害者默哀一分钟。
C'est le deuxième attentat le plus meurtrier en France
这是法国伤亡程度第二大的暴力恐怖袭击事件。
Il était 22 h 30, lorsqu'un homme, au volant d'un poids lourd, a foncé sur la foule qui venait d'assister au feu d'artifice du 14 Juillet, dans la ville de Nice. Le camion a roulé pendant deux kilomètres, percutant ceux qui se trouvaient sur son passage. Le bilan est de 84 morts et des centaines de blessés.
7月14日22时30分,在尼斯,一名袭击者驾驶一辆载重车冲入观看国庆烟火的人群。这辆卡车在人群中冲撞2千米。结果造成了84人身亡,多人受伤。
Cet attentat est le deuxième plus meurtrier commis en France depuis la Seconde Guerre mondiale. Il se place juste derrière les attentats de Paris de novembre 2015, qui avaient fait 130 morts. Et ces deux drames ont eu lieu à seulement 8 mois d'écart. C'est l'organisation terroriste État islamique qui a affirmé être à l'origine de ces deux attaques.
这次恐袭是法国自第二次世界大战以来伤亡程度第二大的暴力恐怖袭击事件,仅次于2015年11月造成130人死亡的巴黎恐袭。这两次悲剧之间仅仅相隔8个月。已经确认这两次恐袭都是恐怖组织伊斯兰国所为。
Ça s'est passé à Nice, un cadre de paradis
这发生在尼斯,一个天堂一样的地方。
Nice n'est pas n'importe quelle ville. C'est la 5e commune la plus peuplée de France. Mais surtout, c'est l'une des villes les plus connues au monde. Elle est réputée pour son bord de mer magnifique, que longe la célèbre Promenade des Anglais, bordée de palmiers et d'hôtels de luxe. C'est là que la foule était massée pour assister au feu d'artifice tiré depuis la mer.
尼斯不是一个普通的城市。它是法国人口数量第五大的城市,而且是世界上最有名的城市之一。它以美轮美奂的海岸著称,沿着海岸线是著名的英国人漫步大道,上面都是棕榈树和豪华酒店。正是在那里人们聚集在一起观看海上烟火表演。
En choisissant Nice, l'auteur de cette attaque savait que son action serait relayée par les télévisions du monde entier. Il savait aussi qu'il choquerait, car Nice est une ville associée aux vacances et au plaisir de vivre.
选择尼斯,这次恐袭的策划者知道他的行为将被全世界的电视媒体报道。他也知道他将震惊世人,因为尼斯是一个令人联想到度假与幸福生活的城市。
Ça s'est passé le 14 juillet, jour de la fête nationale
这发生在7月14日,国庆节。
Chaque année, le 14 Juillet, c'est la fête nationale de la France : elle marque la prise de la Bastille en 1789. C'est un jour férié (on ne travaille pas) et en soirée, ou parfois la veille, un feu d'artifice est tiré. Ces spectacles nocturnes sont suivis par des millions de personnes à travers le pays. À Nice, c'est l'un des rassemblements les plus populaires de l'année, et ce 14 juillet, environ 30 000 personnes étaient venues admirer le feu d'artifice.
每年7月14日,是法国的国庆节:它标志着1789年巴士底狱的攻克。这是一个假日(我们不用工作),在当晚或者前夜,会放焰火。这个夜间表演被全国数以百万的人观看。在尼斯,这是一年中人数最多的集会。今年7月14日,大约3万人来观赏焰火表演。
En choisissant d'agir le soir du feu d'artifice, le tueur savait qu'il pouvait toucher un grand nombre de personnes à la fois. Son geste était aussi symbolique. Il a porté atteinte à ce que nous avons de plus précieux : le plaisir d'être ensemble, de faire la fête et de rendre hommage à notre pays libre, laïque et démocratique. En réponse, des dizaines de milliers de personnes se sont recueillies lundi 18 juillet à midi pour une minute de silence en hommage aux victimes, à Nice et partout en France.
选择在焰火表演的晚上进行恐袭,袭击者知道这样可以同时袭击大量的人。他的行为也是有象征意义的。他破坏我们最宝贵的东西:聚集在一起的快乐,庆祝节日,向我们自由、政教分离,民主的国家致以敬意。作为回应,7月18日星期一中午,在尼斯和法国其他地方,数万人为受难者进行了一分钟的默哀。
Cet attentat a touché de nombreux enfants et adolescents
这次恐袭涉及到许多的孩子和青少年。
Le feu d'artifice est un rassemblement populaire qui attire les familles, et donc de nombreux enfants. Parmi les 84 personnes tuées, on dénombre dix enfants et adolescents. Plusieurs enfants sont encore hospitalisés.
焰火表演是一项极其吸引家庭的集会活动,因此有许多的孩子参加。在遇难的84人中,有10名孩子和青少年。一些孩子仍然在医院接受治疗。
L'attentat de Nice nous marque parce qu'un enfant, plus encore que n'importe quel adulte, a le droit de profiter d'un feu d'artifice et surtout de vivre protégé.
尼斯的恐袭向我们表明,一个孩子,比任何一个成人都有权利享受焰火表演,尤其是被保护地生活。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    法国大选:马克龙什么时候才是真正的法国总统?
    法语词汇:second和deuxieme有什么区别?
    法语每日一句:“我听不懂你在说什么”法语怎么说?
    法语小科普:为什么下雨天人更容易生病?
    学法语停不下来是种什么体验?
    FLE必修课程:什么是TICE?TICE法语书单推荐!
    法国新闻直播:法国人吃的外卖什么样?  23 mar 2017
    法国人神奇实验:猫圈究竟是个什么东西?
    法语人经验| 法语导游,究竟是一种什么样的存在?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)