今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
心理常识:你也可能成为跳河的羊(中法双语)           ★★★★
心理常识:你也可能成为跳河的羊(中法双语)
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2014-11-20 18:23:47
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Conseils pour ne pas se laisser manipuler  不让自己被操控的建议   A force de (trop) tenir compte des conseils de la famille, des amis ou des collègues, il devient difficile d’écouter sa propre opinion. On a parfois du mal à l’imposer et on court le risque de se laisser influencer, voire manipuler. Quelques conseils pour s’affirmer et déjouer les manipulations. 由于过于依赖家人、朋友或同事的建议,倾听自己的想法将变得困难。有时我们难以摆脱这种情况,就有可能任由自己被影响甚至被操控。几点建议助你自我肯定并摆脱被操控。   > Avoir foi en son intuition pour ne pas se laisser manipuler Pour éviter de se laisser influencer, l’arme absolue, c’est la confiance en soi et en son instinct ! Avant de jouer les moutons de Panurge, écoutons d’abord ce que nous dit notre petite voix intérieure. Elle mérite notre attention. Elle nous permet de relativiser et de nous isoler pour réfléchir en toute connaissance de cause à notre opinion profonde. Que l’on adhère ou rejette une idée proposée, notre décision ne doit être due qu’à nous et nous seules. Nous sommes les mieux placées pour savoir ce que l’on veut et ce qui nous convient le mieux.  >相信自己的直觉以避免被操控 为了避免被他人影响,绝佳装备就是对自我与天性的自信!在盲从他人之前(jouer les moutons de Panurge这句话出自拉伯雷的小说《巨人传》,小说的一个人物--Panurge,要报复一个羊群的所有者,于是,他买了一只羊然后把它扔进了水里,接着所有的羊都跟着那只羊跳了进去,结果都被淹死了。),让我们先听听自己内心的声音,这种声音是值得关注的。这让我们能够相对地从各种认知来独立思考从而了解内心深处的想法。不论我们采纳或拒绝这种念头,这个决定都只应该由我们自己来下。我们是世界上最了解自己需要并适合什么的个体。     > Accepter ses différences Inutile de s’éreinter à vouloir ressembler à tel ou tel modèle qui semble toujours avoir bon à tout : la sœur que toute la famille adule, la collègue qui subjugue l’open space par ses succès professionnels, la copine qui attire tous les regards...  Arrêtons de nous sentir manipulées et lésées. Nous aussi, on a nos qualités. On ne les met juste pas autant à profit que d’autres, et le plus souvent on n’en a même pas conscience. Réveillons la lionne qui dort en chacune d’entre nous, car on a toutes un petit quelque chose qui nous est propre, qui nous rend différentes et... uniques ! Commençons par nous écouter pour comprendre ce dont on a vraiment envie. Nous sommes notre propre juge. Avant de voir la perfection chez les autres et de prendre pour argent comptant leurs opinions, faisons donc valoir nos propres atouts et soyons maîtres de nos idées.  > 接受自己与众不同的地方 费尽心机地企图模仿那些看起来时刻完美的这样或那样的模范标兵是没有用的:比如受全家喜欢的姐姐,以职场上的成功征服外界的同事,吸引全场眼球的闺蜜…… 停止这种被掌控被伤害的想法。我们也一样,人各有所长,只是我们不像其他人一般善于扬长,最常见的是,我们甚至没有意识到自己的优点。唤醒我们每个人内心沉睡的雌狮吧,因为我们多少都有一些能让自己变得不同而独特的长处。 从倾听内心的声音来了解自己真正想要的东西开始。我们是自己的专属仲裁者。在看见他人的完美并对其马首是瞻之前,发扬所长并掌控自己的想法。   > S’affirmer face à la manipulation On a tendance à se rabaisser et à accepter la plupart des choses venant d’une personne qui nous « impressionne », et donc inconsciemment qui nous manipule. Sortons de ce schéma ! S’imposer et dire non lorsque la situation le justifie, c’est même plutôt une bonne façon de s’attirer le respect de notre entourage. Cela demande également de prendre conscience que l’on ne peut pas plaire à tout le monde ! Refuser un énième service d’un ton ferme et décidé sans agressivité et sans chercher d’excuse, c’est finalement grisant et beaucoup plus valorisant. > 面对操控时有所表现 人倾向于自我贬低,去接受另人“惊艳”之人所提出的大部分东西,因而我们不自觉地被这个人操控。从这个旧路中走出来吧!当这种状况出现时强迫自己说不,这倒也是一种让我们赢得周围尊重的办法。这同时需要我们认识到自己不可能取悦所有人。用坚定果决却不侵犯不躲闪的语气拒绝得寸进尺的要求,最终这将会令人兴奋也更令人获得尊重。   > Attention aux jours « sans » Certains jours, on est plus fatiguée et donc plus vulnérable face à la pression des manipulateurs.On risque de se laisser embrigader dans les derniers potins de couloir ou de dire Amen à toutes sortes d’affirmations. Le mieux c’est encore de fuir ! Pas la peine de se lancer dans des propos qui ne nous ressemblent pas et que l’on risque de regretter presque aussitôt. Restons intègre et sur un pied d’égalité avec nos relations, quelles qu’elles soient ! > 留心无力的日子 某些日子,我们会较往常更加疲,于是在面对操控带来的压力时更容易受伤。我们可能会深陷各种各样的流言之中,或同意各种各样的观点。最好的办法还是逃跑。没必要说一些不像自己会说的话,有可能说完就会后悔了呢。 在与人交往时保持正直且不卑不亢,不论对方是谁。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国小常识:巴黎,你的名字怎么来的?
    奥运法语小常识:老照片带你回忆1986年首届奥运会
    法语小常识:12月法国都有哪些节日?
    法国小姐文化常识题:你能答对几道?
    法国人为什么爱迟到?心理学家告诉你真相
    法语漫画:千万别对心理病患说这些话
    “巴黎综合症”是什么?超神奇的心理病
    法国心理测试:极简有趣的个性测试(炒鸡准!)
    法国文化常识:法国原始人最质朴狂野的美
    法国心理测试:超神奇的右脚

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)