| 
 
 
                             
	 
	Le Loup et l'Agneau 
	狼和小羊 
	Fables 
	寓言诗  
	Jean de la Fontaine 
	让·拉封丹 
	(小编po了彭建华翻译的版本帮助大家参考理解) 
	La raison du plus fort est toujours la meilleure : 
	最强者的理由永远是最好的: 
	Nous l'allons montrer tout à l'heure. 
	我们马上可以将它展示出来。 
	Un Agneau se désaltérait 
	一只小羊羔来喝水 
	Dans le courant d'une onde pure. 
	在纯净的流水岸边。 
	Un Loup survient à jeun qui cherchait aventure, 
	空着肚子的狼前来冒险, 
	Et que la faim en ces lieux attirait. 
	是饥饿把它吸引到这地方。 
	Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ? 
	谁让你大胆地搅浑我的饮料? 
	Dit cet animal plein de rage : 
	这充满愤怒的动物说: 
	Tu seras châtié de ta  témérité. 
	你将因为冒失而受到惩罚:  
	- Sire, répond l'Agneau, que votre Majesté 
	尊敬的老爷,小羊回答说, 
	Ne se mette pas en colère ; 
	请您千万不要动怒 
	Mais plutôt qu'elle considère 
	请您好好想一想, 
	Que je me vas désaltérant 
	我喝水的地方 
	Dans le courant, 
	是在下游, 
	Plus de vingt pas au-dessous d'Elle, 
	离您有二十多步, 
	Et que par conséquent, en aucune façon, 
	因此,无论如何, 
	Je ne puis troubler sa boisson. 
	我不会搅浑您的饮料。 
	- Tu la troubles, reprit cette bête cruelle, 
	你搅浑了,这只残酷的野兽说道, 
	Et je sais que de moi tu médis l'an passé. 
	而且我知道去年你说我的坏话。 
	- Comment l'aurais-je fait si je n'étais pas né ? 
	我怎么可能,我可没有出生呢?  
	Reprit l'Agneau, je tette encore ma mère. 
	小羊回答说,我现在还吃我妈的奶。  
	- Si ce n'est toi, c'est donc ton frère. 
	如果不是你,就是你的兄弟。 
	- Je n'en ai point. - C'est donc quelqu'un des tiens : 
	我没有兄弟。--你真嘴强,  
	Car vous ne m'épargnez guère, 
	因为你几乎对我不宽容, 
	Vous, vos bergers, et vos chiens. 
	你们,你们的牧人和狗。  
	On me l'a dit : il faut que je me venge. 
	人们对我说,我一定要报仇。 
	Là-dessus, au fond des forêts 
	这时,到森林的深处 
	 Le Loup l'emporte, et puis le mange, 
	狼把小羊拖走,吃掉它, 
	Sans autre forme de procès. 
	不再需要别的诉讼。 
	本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 
	声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 
 
               
            |