今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
文学评论家2.0:Booktubeuse是什么样的存在?           ★★★★
文学评论家2.0:Booktubeuse是什么样的存在?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-03-25 10:46:14
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

文学评论家的更新版,booktubeuse!看着这个名字你能猜出大致意思吗?

Elles sont jeunes, elles sont connectées, adorent lire et parlent de leurs coups de cœur. Les booktubeuses envahissent la Toile ces dernières années et séduisent de plus en plus d'internautes. Zoom sur un phénomène.她们年轻,她们一直和互联网保持紧密联系,喜欢读书,喜欢谈论她们心水的东西。近年来,书评博主们迅速占领网络,吸引了越来越多的网友们的关注,现在来近距离看看这种现象。

Qui sont les booktubeuses ?

这是些什么样的人呢?

Booktubeuse, c'est la contraction des mots « book » (livre en anglais) et « youtubeuse » (une personne qui poste des vidéos sur la plateforme YouTube). Libraire, étudiante ou assistante dans une maison d'édition, toutes ont une passion commune pour la lecture et souhaitent la partager. A l'instar des youtubeuses beauté, ces jeunes connectées dévoilent leur dernier coup de cœur avec les internautes sur leur blog ou sur leur chaîne YouTube.Booktubeuse是词“书”(书,英文)和“YouTube用户”(在YouTube平台上发布视频的人)的缩写。书商,学生或是出版社的职员,都对阅读有着相同的热情,并希望能和大家分享。像YouTube上的一些美妆博主,这些一直活跃在互联网上的青少年们在她们的博客或是youtube个人频道上展示她们最近喜欢的东西。

Que font-elles ?

她们都做些什么呢?

« Bonjour tout le monde, j'espère que vous allez bien. Aujourd'hui, je voulais vous parler de … » Discours devant la webcam, le format ne change pas des autres youtubeurs, si ce n'est qu'elles tournent avec une bibliothèque en fond. Les vidéos peuvent durer de trente secondes à 45 minutes. Certaines ont une spécialité, un sujet de prédilection, d'autres parlent simplement de leurs lectures en cours ou à venir et de leurs personnages préférés, le tout agrémenté d'anecdotes de leur vie privée. Ces critiques littéraires du Web dépoussièrent la littérature en rendant leurs analyses accessibles à tous, en un clic.
“大家好,我希望你们一切都好。今天,我想和你们聊聊......” 在网络摄像头面前,她们和其他UP主们并没有什么不同,只不过她们一般把书架作为背景。这些视频可以持续三十秒到45分钟。她们中,一些人有自己的专业特长,一个特别喜欢的主题,另外一些人仅仅是讲她们的正在读的或者是将要读的书,还有她们喜欢的人物,她们也讲一些私人生活的趣事。这些网上书评让她们的分析解读为大众了解,也使文学面貌焕然一新,而仅仅通过一次点击。


Qui sont leurs abonnés ?

这类视频面向哪些人呢?

Les booktubeuses s'adressent à un public plutôt jeune. L'idée est d'inciter les internautes à la lecture. Au fil du temps, elles arrivent à créer une communauté fidèle qui connaît leurs goûts et leurs expressions comme la PAL (pile à lire), la LAL (liste à lire), le book haul (leur shopping lectures), la bookshelf (bibliothèque) ou encore la wish list (liste d'envie de lectures). Leurs fans regardent leurs vidéos pour avoir des décryptages mais aussi pour découvrir de nouveaux ouvrages dans la même veine que ceux qu'ils affectionnent.
书评博主的受众偏向于年轻人。这样做是为了鼓励网虫们阅读。随着时间的推移,她们成功地吸引了一批忠实的读者社区,这些读者熟知她们对书的品味和她们的表达方式,如阅读书单,阅读列表,购物书单,书架或愿望书单。她们的粉丝观看她们的视频就可以明白这些,但同样也可以发现她们共同喜欢的书。

 

本文小编墨迹,墨迹里磨唧,喜好读书,书页里走南闯北,认真做翻译的上进青年。聊诗词歌赋谈人生哲理戳这里>>

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国新闻直播:旅游网络评论家的别样生活   08 avril 
    法语人考研 | 上外法语语言文学考研纯干货经验分享
    法语人考研 | 广外法语语言文学纯干货经验(初试+复试
    国文学人物推荐:法兰西院长亨利•特罗亚
    国人对中文学习怎么看:容易吗?
    国文学三大体裁:文,戏,诗
    国文学:17世纪法国戏剧史
    简易法语新闻 20161013-美国歌手获2016诺贝尔文学奖
    复旦大学法语语言文学考研攻略(复试+初试)
    北京大学法语语言文学考研指导(一)

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)