今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
国巴黎地铁大爆炸!至少三人受伤           ★★★★
国巴黎地铁大爆炸!至少三人受伤
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-02-17 15:13:39
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

2月8日晚上在意大利广场,巴黎地铁发生了事故。火灾在地铁里发生了,造成车站的疏散。至少三人受伤。

    

Panique dans le métro parisien, un arc électrique déclenche un incendie, au moins trois blessés巴黎地铁发生恐慌,电弧引发火灾,至少三人受伤

Un incident s'est produit dans le métro parisien, dans la soirée du 8 février à la station Place d'Italie. Un incendie s'est déclenché et a provoqué l'évacuation de la station. Au moins trois personnes ont été blessées.2月8日晚上在意大利广场,巴黎地铁发生了事故。火灾在地铁里发生了,造成车站的疏散。至少三人受伤。

Grosse frayeur pour les usagers de la ligne 6 du métro de Paris. Dans la soirée du 8 février, un arc électrique a provoqué un incendie à la station Place d'Italie située dans le sud de la capitale.  巴黎地铁6号线的乘客引发了大恐慌。2月8日晚上,一个电弧在意大利广场的地铁站引发火灾,地点位于首都南部。

21:20, 开往Etoile方向的列车停在了意大利广场(有烟雾散出)

«Il s'agit d'un incident technique électrique sur une rame ayant entraîné un dégagement de fumée», a expliqué la RATP. D'après LCI, qui cite une source policière, l'incident aurait été provoqué par le défaut de fonctionnement d'un caténaire.“这是一辆列车上的电力技术故障,导致烟雾放出, ”巴黎大众运输公司解释到。根据LCI媒体 源自警方人士的消息,这个问题是由接触网的操作故障所致。

在意大利广场的地铁站发生了火灾,伴随着巨大的爆炸声。

Dans la foulée de l'incident, la station a été totalement évacuée avant d'être fermée. Le trafic a été en partie interrompu sur les lignes 5, 6 et 7. LCI précise également que «trois personnes, dont le conducteur, ont été incommodées par la fumée». Elles auraient été prises en charges sur place par les pompiers.在事件发生后,该站在完全关闭之前完成了乘客撤离的工作。第5,6和7地铁线的部分交通被中断了。LCI还指出,“三个人,包括司机,被烟雾困扰住了。”他们已经被消防员在现场进行了接管。

Sur les réseaux sociaux, l'incident a provoqué un certain nombre de réactions apeurées.在社交网络上,该事件引起了一些可怕的反应。

在我乘坐的去往意大利广场的列车发生了巨大的爆炸。地铁清空了。我没有受到伤害,但被晃到了。

在爆炸的时候,我在头部车厢里。很大的烟雾,导致呼吸困难。是不是有毒?

A 23h, le trafic avait repris normalement sur les lignes 5 et 7 sans toutefois marquer l'arrêt à Place d'Italie.在23时,5和7号线的交通已恢复正常,在意大利广场地铁站尚无消息。

21:23,在Bercy和Raspail的交通中断了(有烟雾散出)

La ligne 6 était toujours l'objet de travaux des agents de la RATP.而6号线,巴黎大众运输公司正在维修当中。

 

了解更多时事新闻?猛戳——

卢浮宫广场又见持刀袭击事件,特朗普不忘补刀>>

以后支付宝可买欧洲火车票了!阿里巴巴牵手法铁>>

本内容法语部分来自网站RT en français ,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国人脑洞大:巴黎道路交通协会的安全宣传活动出新招
    法国小常识:巴黎,你的名字怎么来的?
    巴黎香街恐袭事件:法国人的看法
    那些令人折服的巴黎 “人造词” 你听过吗
    巴黎警察袭击华人刘少尧后续:法方称把中国公民的安全
    简易法语新闻 20170318-法国巴黎奥利机场发生巡逻军人
    俄爆炸案后续:巴黎加强铁道公共交通安保
    巴黎女人优雅的20个要诀
    《神奇动物在哪里2》将在法国巴黎拍摄取景,德普叔担任
    法国留学:去巴黎读牛津大学?这不是梦!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)