今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
为了家人朋友的健康:注意车内吸烟危害更大!         ★★★★
为了家人朋友的健康:注意车内吸烟危害更大!
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2012-10-19 12:36:25
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Fumer en voiture expose à une pollution par les particules fines trois fois supérieure à la norme fixée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour la qualité de l'air intérieur. Contrairement à une croyance répandue, le fait d'ouvrir la fenêtre ou de mettre la ventilation en marche ne permet pas de revenir à un taux inférieur. Ce résultat issu d'une étude écossaise publiée dans le Tobacco Control Journal conduit les chercheurs à alerter les fumeurs sur les conséquences pour la santé de leurs passagers.车内吸烟受到的细颗粒物污染是世界卫生组织制定的室内空气质量标准的3倍。与广泛流传的看法相反的是,开车窗或者打开通风并不能降低污染。这份苏格兰调查结果发表在《烟草控制杂志》上,研究人员提醒吸烟者应注意吸烟对其乘客健康产生的影响。

La présence de particules fines PM2.5 (de taille inférieure à 2,5 micromètres), qui pénètrent profondément dans les poumons, est en effet un facteur de risque de maladies cardiovasculaires et respiratoires, ainsi que de cancer du poumon. Les enfants, qui ont «une fréquence respiratoire plus rapide et un système immunitaire moins développé», sont particulièrement vulnérables, souligne le Dr Sean Semple de l'Université d'Aberdeen. Chez les bébés et les enfants, la fumée secondaire peut notamment provoquer des problèmes respiratoires, de l'asthme ou des infections de l'oreille.PM2.5细颗粒物(直径小于2.5微米)能够深入肺部,是造成心血管病,呼吸疾病以及肺癌的风险因素之一。阿伯丁宁大学的Sean Semple博士强调说:儿童由于呼吸频率更快,而且免疫系统尚未完全发育,他们更容易受到伤害。二手烟能够引起婴儿和儿童的呼吸,哮喘或耳部感染等问题。

Pour cette étude réalisée en Grande-Bretagne, les chercheurs ont placé sur les sièges arrière des voitures des capteurs enregistrant la concentration de particules fines dans l'habitacle. En tout, 83 trajets d'une durée moyenne de 27 minutes ont été étudiés. Dans les voitures de fumeurs, le taux de pollution s'est élevé à 85 microgrammes/m3 en moyenne, soit 10 fois plus que chez les non fumeurs. Le seuil moyen de concentration de particules fines sur 24 heures est fixé à 25 µg/m3 maximum par l'OMS.英国的研究人员在车内的后排座椅安置能够记录细颗粒物浓度的传感器。总共记录83段平均每段持续27分钟的路程。在吸烟者的车内,空气污染指数达到平均85微克/ m3,即是非吸烟者车内的10倍。世界卫生组织制定的24小时细颗粒物浓度的平均值为25µg/m3。

«Une interdiction de fumer en voiture permettrait d'éviter l'exposition des enfants à un tabagisme passif excessif», concluent les chercheurs. Cette mesure a été adoptée par l'Afrique du Sud, mais aussi par certains états canadiens et américains lorsque des enfants sont à bord. En France, les associations de lutte contre le tabagisme y sont favorables. Une proposition de loi en ce sens a d'ailleurs été déposée à l'Assemblée nationale en 2008, mais elle n'a pas été votée.研究人员得出结论:车内禁止吸烟能够避免儿童过度被动吸烟。车内有儿童的情况下禁止吸烟的措施在南非,加拿大和美国的一些州已获得通过。在法国,反吸烟协会也赞成该措施。相关法案已于2008年提交给国民议会,但是还未投票通过。

«En évitant l'exposition au tabagisme passif, on protège les non fumeurs, surtout les plus fragiles, et on aide les fumeurs à arrêter», indique le Pr Albert Hirsch de la Ligue contre le cancer, rappelant que la fumée de cigarette contient aussi du monoxyde de carbone qui est toxique pour le cœur et le cerveau. Soulignant «la complexité d'une intrusion du législateur dans un lieu privatif», l'association Droits des non fumeurs préconise de son côté l'installation dans les voitures de voyants lumineux pour alerter les fumeurs sur la présence de particules fines dans l'habitacle.抗癌联盟的Albert Hirsch教授指出:我们保护非吸烟者,尤其是最脆弱的群体避免其被动吸烟,并且帮助吸烟者戒烟。香烟烟雾含有有毒的一氧化碳,对心脏和大脑有影响。非吸烟者权利协会提倡在车内安装光字牌以提醒吸烟者细颗粒物的存在,但其同时强调了私人领域立法的复杂性。

Selon une étude québécoise menée en 2011, 14 % de la population fume en voiture et 25 % des jeunes adultes de 15 à 24 ans sont exposés根据魁北克省2011开展的一项调查,14%的人在车内吸烟,对于介于15至24岁年龄段的年轻人,25%被动吸烟。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    instagram男孩:为了给女友拍出完美照片,他们也太拼了
    为了救印度这只送恐吓信的鸽子:法国网友们也是操碎了
    法语新闻:母亲上网发帖求助,只为了一件T恤衫?
    法国新闻直播:为了防止肥胖症,汽水将加税  24 juin 
    这些医生使你心甘情愿看病:为了看帅哥,也是蛮拼
    教皇犀利提问:你们学习是为了赚钱吗?
    法国人看《超体》:难为了吕克贝松!
    老外在中国:为了喝水我也蛮拼的!
    歌唱是为了忘记伤痛:法语歌chanter
    国家人口研究所:法国女性全欧最瘦

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)